Countdown header img desk

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

Countdown header img  mob

MAI SUNT 00:00:00:00

MAI SUNT

X

The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton

De (autor): Tu Fu

The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton - Tu Fu

The Selected Poems of Tu Fu: Expanded and Newly Translated by David Hinton

De (autor): Tu Fu


Tu Fu (712-770 C.E.) has for a millennium been widely considered the greatest poet in the Chinese tradition, and Hinton's original translation played a key role in developing that reputation in America. Most of Tu Fu's best poems were written in the last decade of his life, as an impoverished refugee fleeing the devastation of civil war. In the midst of these challenges, his always personal poems manage to combine a remarkable range of possibilities: elegant simplicity and great complexity, everyday life and grand historical drama, private philosophical depth and social engagement in a world consumed by war. Through it all, his is a wisdom that can only be called elemental, and his poems sound remarkably contemporary:

Leaving the City

It's bone-bitter cold, and late, and falling

frost traces my gaze all bottomless skies.

Smoke trails out over distant salt mines.

Snow-covered peaks slant shadows east.

Armies haunt my homeland still, and war

drums throb in this far-off place. A guest

overnight here in this river city, I return

again to shrieking crows, my old friends.

Citeste mai mult

-10%

PRP: 117.49 Lei

!

Acesta este Pretul Recomandat de Producator. Pretul de vanzare al produsului este afisat mai jos.

105.74Lei

105.74Lei

117.49 Lei

Primesti 105 puncte

Important icon msg

Primesti puncte de fidelitate dupa fiecare comanda! 100 puncte de fidelitate reprezinta 1 leu. Foloseste-le la viitoarele achizitii!

Indisponibil

Descrierea produsului


Tu Fu (712-770 C.E.) has for a millennium been widely considered the greatest poet in the Chinese tradition, and Hinton's original translation played a key role in developing that reputation in America. Most of Tu Fu's best poems were written in the last decade of his life, as an impoverished refugee fleeing the devastation of civil war. In the midst of these challenges, his always personal poems manage to combine a remarkable range of possibilities: elegant simplicity and great complexity, everyday life and grand historical drama, private philosophical depth and social engagement in a world consumed by war. Through it all, his is a wisdom that can only be called elemental, and his poems sound remarkably contemporary:

Leaving the City

It's bone-bitter cold, and late, and falling

frost traces my gaze all bottomless skies.

Smoke trails out over distant salt mines.

Snow-covered peaks slant shadows east.

Armies haunt my homeland still, and war

drums throb in this far-off place. A guest

overnight here in this river city, I return

again to shrieking crows, my old friends.

Citeste mai mult

De pe acelasi raft

Parerea ta e inspiratie pentru comunitatea Libris!

Acum se comanda

Noi suntem despre carti, si la fel este si

Newsletter-ul nostru.

Aboneaza-te la vestile literare si primesti un cupon de -10% pentru viitoarea ta comanda!

*Reducerea aplicata prin cupon nu se cumuleaza, ci se aplica reducerea cea mai mare.

Ma abonez image one
Ma abonez image one